我觉的英译汉更难些。翻译最基本的是理解。毕竟汉语是我们的母语,在翻译成英语时,只要是理解正确,在有一定的词汇量,意思就能表达出来了。但英译汉却因为文化背景,习俗等方面的不同给理解带来了很大的障碍,有时还会弄出笑话。所以我认为英译汉比汉译英难!
上一篇ae是做什么的
下一篇环保设备工程专业代码是什么
多重随机标签
猜你喜欢文章
夏令营要准备什么
2025-05-05 13:37:08
任末好学翻译练习答案
留学德国研究生留学条件
编导艺考都能报哪些大学
厦门大学分数线
la物理师报考条件
温州有那几所大学
希腊房产有哪些独特优势
如何提高教师的幸福感
自考大专毕业后,如何申请出国留学
独流高中招生范围是什么
苏州昆山的华东康桥国际学校怎么样
重庆口才培训机构排名
艺术生国外考研都考什么条件
笔、息、村、圆、洒、次、回、团、李这几个字分类说明理由
电梯学徒一般多久考证
武汉高端健身房排名
怎么教宝宝26个英文字母
一年考研几次
nba现在有哪些球队
税控系统维护费的账务处理是什么
477分文科能上什么大学
买叉车什么牌子的比较好
雅思要求词汇量是多少
深圳市中专学校的开 设 专 业
请问广西希望高中的地址到底在武鸣还是在南宁
西班牙语,法语,德语,意大利语哪个跟英语的词汇最相近
重庆医科大学演讲与口才协会财务管理及使用原则
高考落榜怎么办
20000日元收多少税
多重随机标签