求三个日语解释
- 培训职业
- 2025-05-04 11:47:47
1.彼の半生は涙なしには闻けなかった
这句话用的是双重否定
直面翻译的话--"没有眼泪就没法听他这半辈子(的经历)",
而意译的话就是说"他这半辈子(的经历)十分凄惨或,让人听了潸然泪下"
2.私が仕事に打ち込めたのは、家族の理解があったればこそです
其实这句话中的语法是「ばこそ」,意思是''正因为...才....'',而用「あったればこそ」是表示家人的理解是发生在过去,即已经发生过了,故用过去时,不过这种用法很少用.
其实用「ばこそ」并不太确切,用「からこそ」(也是表示"正因为..才.."的意思)更好,「からこそ」前可以接过去时,而且用的比较多.
''私が仕事に打ち込めたのは、家族の理解があったからこそです.''这样用起来更自然一点.
3..兄が社交的なのにひきかえ弟はもの静かだ .
这句话中「もの静か」是「もの」作为"接头词"的一种用法,一般后接形容词或形容动词,表示"不由得.../说不清为什么..."的意思,
希望能对你有些帮助..
上一篇
工程中有哪些工种
下一篇
如何理解“免抵退税”
多重随机标签