当前位置:首页 > 培训职业 > 正文

求三个日语解释

1.彼の半生は涙なしには闻けなかった

这句话用的是双重否定

直面翻译的话--"没有眼泪就没法听他这半辈子(的经历)",

而意译的话就是说"他这半辈子(的经历)十分凄惨或,让人听了潸然泪下"

2.私が仕事に打ち込めたのは、家族の理解があったればこそです

其实这句话中的语法是「ばこそ」,意思是''正因为...才....'',而用「あったればこそ」是表示家人的理解是发生在过去,即已经发生过了,故用过去时,不过这种用法很少用.

其实用「ばこそ」并不太确切,用「からこそ」(也是表示"正因为..才.."的意思)更好,「からこそ」前可以接过去时,而且用的比较多.

''私が仕事に打ち込めたのは、家族の理解があったからこそです.''这样用起来更自然一点.

3..兄が社交的なのにひきかえ弟はもの静かだ .

这句话中「もの静か」是「もの」作为"接头词"的一种用法,一般后接形容词或形容动词,表示"不由得.../说不清为什么..."的意思,

希望能对你有些帮助..

多重随机标签

猜你喜欢文章