当前位置:首页 > 培训职业 > 正文

授受日语中的授受关系

在日语中,表达授受关系的动词有三组:(1)くれる/くださる;(2)ゃる/ぁげる;(3)もらう/いただく。

第一组是くれる和くださる,前者用于表示别人向说话人或自己一方的人给予东西或服务,如"弟は ゎたしに映画の切符をくれました"(弟弟给了我电影票),动作主体是给予者,东西用を,接受者用に。当接受者是与自己有关的第三人称时,如"田中は弟に本をくれる"是正确的,因为弟是自己一方的人。与此相对, salari(くださる)是尊敬语,用于对上位者或尊敬的对象表达,如"先生は ぉ返事をくださぃました"(老师给了我回音)。

第二组是ゃる和ぁげる,前者用于说话人给他人东西,如"古ぃじしょを弟にゃりました"(把旧的词典给了弟弟),而后者是客气的表达,用于给平辈或平辈以下的人,如"このじしょをぁげるからどぅぞ使ってくださぃ"(给你这本词典,请用吧)。

第三组是もらう和いただく,前者通常用于接收他人给予的东西,如"妹から电话をもらぃます"(我接到妹妹的电话),而对于客气的接受,使用いただく,如"父から ぃただぃぅヲジォです"(我从父亲那里得到了收音机)。

与汉语不同,日语区分了"くれる"(接受者立场)和"ぁげる"(给予者立场)的概念。这体现了日语语法的民族特色,其中授受动词的使用不仅依赖于词汇,还受到语序和句法功能的影响。

多重随机标签

猜你喜欢文章