当前位置:首页 > 培训职业 > 正文

“母校”英文可不是 mother school! 可别瞎说

随着时光的流逝,我已经毕业多年,心中时常涌起对母校的怀念。想象着再次漫步校园,重回课堂,与旧友相聚……然而,关于"母校"的英文表达,你可能有所误解。正确的英文应该是"alma mater"/ˌæl.məˈmɑː.tər/,源自拉丁语,原意为“慈母”,后来用来指代母校或高校校歌。尽管如此,老外更直接称之为"alma"。

在提及"校友"时,英语中可以是"schoolmate"或"schoolfellow",但更常见的说法是alumnus(男校友)和alumna(女校友)。让我们澄清一些常见的误解:尽管"母语"有时被译为"mother language",但这并不准确。实际上,母语分为"native language"(你最擅长、使用最频繁的语言)和"mother tongue"(从小学习,不一定日常使用的语言)。例如,如果你在美国生活工作,英语优于中文,那么英语就是你的native language,中文则是mother tongue。

同样,"母公司"的英文简单明了,就是"parent company",而"子公司"则被称为"daughter company"。了解这些差异,有助于我们在英语交流中更准确地表达。想了解更多地道的英文表达,不妨关注知乎的"新航道官方号",或者关注公众号【轻松学英文】,每天都能轻松学英文,让你的英文更具魅力!

多重随机标签

猜你喜欢文章