法律文书中consideration有几种译法
- 培训职业
- 2025-05-05 06:14:18
最常见的,在英美法的合同法中,consideration翻译成“对价”最合适,在合同contract中, 一方提出某种promise, 提供某些物品或者服务; 另一方提供consideration,一般是cash或者是 cash-convertible (支票 礼物Gfits)作为代价, 这个合同就是有法律效力的。另外一个比较常见的翻译是“约因”,这个意思下相当于cause了。
上一篇
宁波哪个区有大学
下一篇
法律英语LEC有用吗
多重随机标签