当前位置:首页 > 培训职业 > 正文

新概念语法详解:英语中的否定句

  转移否定

  转移否定结构往往貌似一般否定结构(not的位置与一般否定结构中的 not完全相同),实际上却是一种部分否定结构或是not由一部分转移到另一部分。这样的例子很多。

  1. all...not

  All these nations are not neutral.

  误译:所有这些国家都不是中立的。

  正译:这些国家并非个个都是中立的。

  这句话中,not否定的不是neutral,而是 all。这是一种部分否定。

  2. every...not

  Everything is not a joke.

  误译:每件事都不是儿戏。

  正译:并非每件事都是儿戏。

  这句话中,not否定的不是joke,而是 everything。

  3. both...not

  But you see,we both cannot go.

  误译:但是我告诉你,我们两人都不能走。

  正译:但是我告诉你,我们两人不能都走。

  这个句子中,not否定的不是go,而是 both。

  4. not...because

  You should not despise a man because he is poor.

  误译:因为一个人穷,所以你不应该看不起他。

  正译:你不应该因为一个人穷就看不起他。

  在这个句子里,not否定的不是后面的动词despise,而是because he is poor。值得注意的是,这种句型是有歧义的,我们要根据上下文排除歧义。如:

  I didn't go because I was afraid.这句话有两种可能性。(1)否定的是not之后的动词 go,可以理解成Ididn't go,and that was because I was afraid.我因为害怕而没有去。(2)否定的是because,可以理解成I went,but that was not because I was afraid(but because of some other reason).我不是因为害怕才去的(而是因为别的原因)。

  5. not...to

  They don't come to see you killed.

  误译:他们不来看你死。

  正译:他们到这儿来并不是要看你死亡的。

  在这个句子里,not否定的不是动词 come,而是to see you killed。

  转换否定

  引用薄冰英语语法书上的原话,是"在英语中常可见到一些……形式上否定而意义上则表肯定的句子"。这样的例子也有很多。

  1.cannot...too

  You cannot be too careful.

  误译:你不能太小心。

  正译:你越小心越好。

  英语说的cannot...too,意为"就算再……也不过分"或"越……越好",其中的can表示可能 性,too有over之意,可以换用enoug h或sufficient等字样。同时,在not的位置换用其他的否定词,如hardly,scarcely等也是可以的。因此下面5句话的意思同上面这句话的意思是完全一样的。

  You cannot be over careful.

  You cannot be careful enough.

  You cannot be sufficiently careful.

  2. It is a good horse that never stumbles.

  误译:从不失蹄的马才是好马。

  正译:再好的马也有失蹄的时候。

  这个句子属于"It +be +adjective +noun+that..."句型。该句型多出现在一些谚语中, 在某些情况下,这种句型需要从反面解释。

  3. He must be a fool if he does not know what I mean.

  误译:如果他不懂我的意思,他肯定是个傻瓜。

  正译:他就是再傻也会懂得我的意思。

  4. She is no bigger than my mother.

  误译:她的个头不比我妈妈大。

  正译:她和我妈妈一样瘦。

  在一些no(not)+adj.比较级的句子里,意思是肯定的。

多重随机标签

猜你喜欢文章