当前位置:首页 > 培训职业 > 正文

郑和下西洋,语言问题是怎么解决的呢

郑和下西洋,语言问题是怎么解决的?现在就告诉你,网友:好简单!郑和下西洋到过很多地方,语言问题不成为问题,为什么这么说呢?中国古代一直以来都有专门负责翻译工作的官员,

《后汉书》记载“与安息、天竺交市与海上,得利十倍”。当然我手头上并没有这个“交市”是由中国人还是由外国人完成的资料,但至少从那时起,中国和南亚、西亚地区是有交流的。可能受限于航海技术,当时的海上丝绸之路没有陆上丝绸之路那么有引人注目,很长时间基本湮没在历史之中。

郑和下西洋,他走的不过是古人的路子,曾几何时,我们也是一个世界贸易的核心,也曾是一个海洋王国。郑和不是中国的第一次出海,恰恰是中国与海洋的一个告别式。这样可以搞懂语言到底是怎么解决的了吗?除了必要的翻译之外,郑和所到的国家,其实就是各朝代的合作过的老客户。另外,过了印度,基本上说的都是阿拉伯语了,只要带上会阿拉伯语的翻译,基本上能解决大部分国家的语言。

在大明时期,我泱泱大国,外事相对还是比较频繁的,翻译工作也是做得比较到位的,早在朱元璋时期,南京应天府就有设会同馆,明成祖朱棣时期又设立隶属于翰林院的四夷馆,从国子监招生培训,专门负责翻译工作。

郑和下西洋期间,还有很多的外国使节来到中国朝贡,如果当时的朝廷没有翻译人才,怎么与这些人沟通呢?

郑和船队是自带了不少翻译的。永乐五年九月,朝廷褒奖有功人员时敕谕如下:己卯,赏使西洋官军旧港擒贼有功者:指挥,钞一百锭、彩币四表里;千户,钞八十锭、彩币三表里;百户、所镇抚,钞六十锭,彩币二表里;医士、番火长,钞五十锭、彩币一表里;校尉,钞五十锭、绵布三疋;旗、军、通事、军伴以下,钞布有差。当时作为翻译的马欢,对沿途港口居民的语言较为敏感,多有记录。如说暹罗人“国语颇似广东乡谈音韵”,敏锐地察觉到粤语底层与壮侗语族的泰语之间的关系;爪哇“国语甚美软”,等等

在十二世纪,在马来西亚,己经有相当多华人住在吉竺丹沿海一带。而且一个有中文和阿拉伯文的石碑也在那里犮现。在柔佛有一个超过千年的古城,位于Ulu Tinam 河边的地区。在2012年被新加坡大学一班考古家发现,而当年也也在报章上犮表过,后来,马来西亚内政部派军队把这地区封锁。这古城比cambodia angor wat 还要大。可是由於政治上的敏感和耍把华人先到马来西亚的历史去掉,所以不淮犮表这新的报告,而且一直在把北方的一个千年古城 布谷佛教区也尽力去砍坏。

多重随机标签

猜你喜欢文章