当前位置:首页 > 培训职业 > 正文

日语翻译,帮我看一下这句日语这样说可以吗

A会社の事业内容と関连のあるb会社しかと取引契约を结ばなければいけません。

贸易関系は必ず事実でなければなりません。

第一句话:

营业范围在日语里称「事业内容」。

与XX有关系,日语是「と関连がある/に関连する」这里用「と関连のある」比较好。

贸易する契约,贸易合同的日语是「取引契约」

第一句话,“才可以”在逻辑关系上是限定B公司的,所以那个しか,应该在B公司后面。

第二句话:

不能说「事実をする」所以,也没有「事実をしなければ」这种用法。可以说

「事実である」→「事実でなければなりません」

另外,贸易这个词,日语常用「取引」,还有,必须是事实,在公文书里,经常用「実在じつざい」,像上面那样,在原基础上修改的可以,改成下面这样更日本化。

取引は実在でなければなりません。

多重随机标签

猜你喜欢文章