日语中的名字是怎么来的
- 培训职业
- 2025-05-06 17:13:56
主要人物说法如下:
刘备:刘备(りゅうび)
曹操:曹操(そうそう)
孙权:孙権(そんけん)
诸葛亮:诸葛亮(しょかつりょう)
赵云:赵云(ちょううん)
关羽:関羽(かんう)
张飞:张飞(ちょうひ)
马超:马超(ばちょう)
张辽:张辽(ちょうりょう)
姜维:姜维(きょうい)
吕布:吕布(りょふ)
周瑜:周瑜(しゅうゆ)
貂蝉:貂蝉(ちょうせん)
扩展资料
汉语中的人名翻译成日语的要求:
1、中国人名在日语中的翻译有两种系统。
一是汉字的【音读】。
二是汉语普通话发音的【音译】。
在两种读法中,传统上是使用音读。
日语中汉字各种读音的使用频率大致有这么几种情况:
1) 吴音、汉音、惯用音中,只有一种比较通用。
2) 三种读音中有两种或以上比较通用,根据含义区分(例如“行”字);
3) 三种读音中有两种或以上比较通用,不根据含义区分。
2、举例:
“孙文”读作“そん ぶん”是典型的音读。
“文”字的吴音为もん,汉音为ぶん,二者均通行。
3、李鑫宇翻译为日语是:りきんう
上一篇
汉字“_”怎么解释
多重随机标签