日语冷知识大盘点,肯定有你不知道的,收藏了
- 培训职业
- 2025-05-05 01:04:19
日语学习中有不少冷知识,今天让我们一起探索这些隐藏在日常使用中的小秘密。以下这些知识,你可能从未听说过:
1、在打电话时,我们常说「もしもし」。你知道这句话的起源吗?其实,「もしもし」是电话技术不发达时代,用于确认对方是否能接收到声音的「申します、申します」演变而来。因此,如果接到电话的一方回答「もしもし」,对话就难以继续,这可真是个尴尬的局面。
2、「课金」这个词在日语中并不意味着「付钱」,而是一个「承担费用」的概念。它来源于提供者向使用者收费的情况,与「使用者付钱」的字面意思相反。这种用法类似于日本网络用语中「ごめん」被反读为「めんご」的有趣现象。
3、「地震・雷・火事・おやじ」这句俗语,一般用来形容可怕的事情。乍一看,「おやじ」似乎是指「父亲」,但实际上,它代表的是「台风」。在很久以前,「大山风」用来称呼台风,但日本人为了偷懒,简化成了「おやじ」。顺便一提,「台风」这个词直到1956年才被正式创造出来。
4、在日语中,「最高学府」并非指「东京大学」,而是指「受教育程度最高的学校」。所以,东京大学的确是日本的最高学府,但这里的「最高学府」概念有所不同。
5、「フリーマーケット」这个词并非源自「free market」,而是来源于英语词汇「flea market」,意为「跳蚤市场」或「破烂市场」,而非「自由市场」或「免费市场」。
6、日语中的「爆笑」并不意味着大笑,而是指许多人一起哄堂大笑的情况。它强调的是多人同时的笑声,并不以个人为主语,这与中文的使用方式有所不同。
7、「一二三四五六七」在日语中并不是「一、二、三、四、五、六、七」,而是「不知羞耻」的意思。这个有趣的词写作「一二三四五六七」,却要读作「耻知らず」,寓意着独独将「耻」字丢弃,象征着不知羞耻的行为。
8、「県」和「市」在「○○県□□市××町」的读法上产生了分歧。在关东地区,人们会读作「けん」和「し」,而「町」则读作「ちょう」;在关西地区,则读作「まち」。这种差异以爱知县至福井县一带为分界线。
9、兔子在日语中用「羽」来计量,而不是「匹」。这源于古代佛教不让人们吃兽类动物肉的戒律。为了吃肉,人们创造了「ウサギは鸟だからOK!」的借口,因此兔子被称为「一羽」、「二羽」。这个理由虽然牵强,但成为了日语中独特的计量单位。
通过探索这些日语中的冷知识,你是否感到「涨姿势」了呢?希望这些有趣的小秘密能为你的日语学习增添一份乐趣。
上一篇
啊对对对用英语怎么说
下一篇
哪些入账价值包括增值税
多重随机标签