“永垂不朽”英文如何表达
- 培训职业
- 2025-05-06 16:14:41
在英语中,表达“永垂不朽”的意思时,immortal这一词汇确实能够传达出不死或不朽的概念。然而,考虑到“永垂不朽”更多强调的是名声、成就或影响力能够长久流传,而非字面上的生命不朽,我们也可以考虑使用“non-perishable”。这个表达更能体现持久性和耐久性,适用于形容那些随着时间推移仍能保持价值或影响力的事物。
例如,当我们谈论一位杰出作家的作品时,可以说他的作品是“non-perishable”,意味着这些作品能够经受时间的考验,持续影响读者的心灵。同样地,对于一位伟大的领袖而言,他的理念和精神也能够被后代铭记,这也是一种“non-perishable”的存在。
此外,还有其他一些表达方式可以考虑。比如“time-honored”(历史悠久的),强调的是时间的考验和历史的积淀。而“timeless”(永恒的),则更侧重于作品或思想超越时代限制,具有永恒的价值和意义。
值得注意的是,英语中的这些表达往往具有一定的文学性和艺术性,因此在不同的语境中,选择合适的词汇能够更好地传达原文所要表达的情感和意义。
综上所述,“non-perishable”是一个较为贴切的表达,它不仅传达了持久性的概念,还隐含了价值和影响力能够穿越时间的含义,与“永垂不朽”这一表述有着异曲同工之妙。
上一篇
西湖的英文翻译是什么
下一篇
日语翻译中文
多重随机标签