当前位置:首页 > 培训职业 > 正文

约定的英文怎么写

约定在英文中有多种表达方式,其中“约定”可以翻译为“stipulation”,这个词汇通常用于描述合同或协议中的具体条款或规定。在不同的语境下,我们可以根据具体需求选择合适的表达。

例如,如果是在法律或商业合同中提到的“约定”,可以用“stipulation”来翻译。这个词不仅指简单的口头承诺或协议,还涵盖了书面形式的详细条款。因此,当你在起草合同时,会使用到“stipulation”来描述双方同意的具体内容。

另外,“约定”也可以翻译为“appointment”,尤其是指预约或预定的服务。比如,你和朋友约定在一个特定的时间见面,这可以被称为“appointment call”。这种情况下,“appointment”强调的是时间上的安排。

还有,“约定”也可以用“booking cargo”来表示,尤其是在物流和运输行业中。比如,当您预订货物运输时,这可以被称为“booking cargo”。这个词汇强调的是货物的装载和运输安排。

此外,“troth”这个词虽然不常用,但在某些文学或历史文献中,它用来表示誓言或承诺。比如,在古代的婚约中,“troth”可以用来描述双方对彼此的承诺。

总之,“约定”在英文中有多种表达方式,具体使用取决于具体的语境和需求。无论是合同中的条款,还是预约服务,甚至是货物运输,都有相应的英文表达。

多重随机标签

猜你喜欢文章