为什么中英文不能直接对译
- 培训职业
- 2025-05-07 01:49:21
因为每种语言都有自己的语法,有不同的规则,不然就让那些遵循这些规则的人无法理解你的意思。 以你说的为例,中文“好好学习天天向上”算是副词加动词组成的短语,而good是形容词,在这里不能修饰动词study(虽然study也可作名词),day是名词,就更不能修饰副词up了。它们都不能构成短语。
这是由语法决定的。
所以直译外国人就不明白啦。
因为每种语言都有自己的语法,有不同的规则,不然就让那些遵循这些规则的人无法理解你的意思。 以你说的为例,中文“好好学习天天向上”算是副词加动词组成的短语,而good是形容词,在这里不能修饰动词study(虽然study也可作名词),day是名词,就更不能修饰副词up了。它们都不能构成短语。
这是由语法决定的。
所以直译外国人就不明白啦。
多重随机标签