当前位置:首页 > 培训职业 > 正文

I saw her crossing the road 这句话应该怎么翻译

I saw her (when she was) crossing the road.

这句话读起来很顺(外国人尤其美国那边的很喜欢这样简略句子的成分)

但是语法上来说就比较别扭,真正完整的句子应该是要加上括号里面的。

我们在看英文电影的时候经常能听到这种不完整的缩略表达,比如说有个这样的场景:

A和B追杀C。

A在喝咖啡的时候看到C正在过马路。

A打电话给B,说:I saw her crossing the road.

意思就是我刚才看到她时,她在过马路。

加了that句子就完全不同啦。

that 后面跟的是从句,是修饰that前面的名词或名词性短语的。

saw是动词,后面是不能加that的,如果有that的话这个句子就是错的啦。

但是可以这么说:I saw a scene of her that she was crossing the road.

多重随机标签

猜你喜欢文章