“Break a leg” 不是摔断腿,理解错要被老外笑掉大牙!
- 培训职业
- 2025-06-19 09:57:51
英文中蕴藏着丰富的表达,往往一个看似简单的短语背后却隐藏着深层含义。今天,我们来揭开这些“坑”,了解那些可能让你误解的短语。
01. "Break a leg" 不是摔断腿
“Break a leg”并非断一条腿的意思,而是表达祝福的口语。当有人即将上台表演时,一句“break a leg”意味着祝其好运,演出成功。这句话通常适用于音乐家、舞者或任何表演者。举例来说:“I hope you break a leg in your performance tonight!”意味着“我祝你今晚的表演顺利成功!”
另外一些表达同样能传达祝福的含义:
- Fly high:这句话可以理解为“可以无限制地飞向天空”,用来鼓励朋友,让他们在面试或比赛时充满动力。
- Shine on:意味着“像金子一样发光”,用于赞美朋友的出色表现,如在国际舞台上的顶尖运动员。
- Blow them away:鼓励朋友展现出惊人表现,如同在面试或竞赛中提出深刻观点。
- Show them who's the boss:用来告诉他人谁才是真正的领导者,鼓励朋友自信。
- Godspeed:如同“good luck”,用于祝福即将开始新旅程的朋友,如换工作或跨国旅行。
02. "Use one's head" 不是用某人的头
“Use one's head”字面意思“用某人的头”,实则是“动脑筋,好好思考”。此短语常用于鼓励学生独立解决问题。例如:“You know the answer, use your head!”意味着“你知道答案,好好想一想!”
以下是一些与head相关的俚语:
- Heads up:字面意思“头顶上”,实际含义为“小心”,常用于关键时刻提醒他人注意。
- Good head:在俚语中指“和蔼可亲的人”,适用于青少年间的交流。
- Don't lose your head:字面理解为“不要失去理智”,实则为“别乐昏了头”,鼓励保持冷静。
- Talk one's head off:意思是“喋喋不休,说个不停”,用于描述劝说或争论时的状态。
- In over one's head:表示“处于困境,无法摆脱”,形容人在不妙的境地中。
多重随机标签