运斤成风文言文翻译及注释
- 培训职业
- 2025-05-06 06:55:34
运斤成风文言文翻译及注释如下:
原文:
庄子送葬,过惠子墓。顾谓从者曰:郢人垩慢其鼻端,若蝇翼。使匠石斫之,匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤;郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:尝试为寡人为之。匠石曰:臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣。自夫子之死也,吾无以为质也,吾无与言之矣。
译文:
庄子给亲友送葬,经过惠子的墓。他回过头来对跟随的人说:郢地有一个泥瓦匠,在干活的时候,有一点像苍绳翅膀一样薄的白泥飞溅到他的鼻尖上。于是他让一个叫石的匠人削掉它。木匠挥动斧子,快得像一阵风,很快地砍去,削去鼻尖上的白泥,却没有伤着鼻子,郢人站在哪里,脸色毫无改变。
宋元君听说了这件事后,找来匠人对他说:你再给我砍一下试试。匠人石说:我的确为人砍掉过鼻子上的白泥。尽管这样,我现在不行了,我的那个搭档去世很久了,所以不能再试了。自从我的好友惠子死了以后,我也没有搭档了,没有与我争辩的人了。
注释:
1、郅:楚国的都城。
2、垩:白色的土。这里作状语用。
3、慢:同“墁”,涂抹。
4、匠石:名叫石的匠人。
5、斤:斧头。
6、失容:改变颜色。
7、质:箭靶,引申为配手,即“郢人”。
8、夫子:那人。指惠子。
运斤成风造句
1、这位雕塑家工作时真的是运斤成风,不到一个月,一尊栩栩如生的雕像就雕塑成功了。
2、这位老雕刻家的手,真是运斤成风,神奇到了极点。
3、这个工作要求很严,不能出丝毫差错,没有运斤成风的本领,休想干好。
4、在旨在促进团结、提神醒脑的思想交锋中,批评者应该“运斤成风”,而被批评者应该“立不失容”,就像传说中的“匠石”与“郢人”。
多重随机标签