当前位置:首页 > 培训职业 > 正文

关于《师说》第二段一些字的翻译

1.这个“彼”是指示代词,相当于“那(些)”。“而”在这里潇雪个人倾向于是并列连词,也可以认为是表承接,这不是很好区分。因为我们既可以认为“授之书”与“习其句读”是同时发生的并列的事情,也可以认为先“授之书”然后“习其句读”。

2.注意这里不是互文,是并提。句子意思是:句读不知道的情况,就去向老师请教;疑惑不解的地方,却不去。“或”可以认为只是连词,当然也可以翻译为“有的”。

3.这个“彼”就是第三人称代词,他。

4.没有词类活用啊。“位卑”和“官盛”,“位”和“官”是名词,“卑”和“盛”是形容词,两个词组是名词作主语、形容词作谓语的主谓结构。“足羞”和“近谀”,“足”表示达到某种程度,可以翻译成“足以、够”,“近”就是“近似、近于”。“羞”和“谀”就是动词。这句话是说:如果请教的对象地位卑微,那我真够丢脸;如果请教的对象官大位高,那我就像是谄媚。

5.这个“可”相当于“可爱”“可怜”中的“可”,表示“值得”。“也”语气词,在这里可以认为是表示判断的。

多重随机标签

猜你喜欢文章