当前位置:首页 > 培训职业 > 正文

《赵且伐燕》的原文和注释以及翻译分别是什么

《赵且伐燕》的原文和注释以及翻译分别是:

《赵且伐燕》 汉代 刘向

赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬。’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕、赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔父也。故愿王之熟计之也。”惠王曰:“善。”乃止。

注释:

赵--春秋、战国时的国名,疆域就在今河北省南部。

且--将要。

伐--讨伐。

燕--音yān,春秋、战国时国名,疆域就在今河北北部一带。

苏代--人名,苏秦的弟弟,是战国时著名的说客,是洛阳人。

惠王--惠文王,赵国的国君,叫赵何。

方--正。

曝--音pù,晒的意思。

鹬--音yù,一种水鸟名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很长,在水中捕食鱼、虫、贝类。

甘--音qián,同“钳”,把东西夹住的意思。

喙--音huì,嘴,指鸟和兽的嘴。

雨--名词活用作动词为下雨。

渔者--后面的“渔父”,以捕鱼为生的人。

禽--音qín,擒获,捕捉的意思。

支--支持,这里是相持、对峙的意思。

弊--弊病,害处。

【翻译】

赵国准备讨伐燕国,燕国的苏代劝赵惠王说:“我这次来,经过易水时,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄住它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,你就会变成肉干了。’河蚌对鹬说:‘今天不放你,明天不放你,你就成了死鹬。’它们俩谁也不肯放开谁,一个渔夫走过来,把它们俩一块捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲弊不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是同意停止出兵攻打燕国了。

多重随机标签

猜你喜欢文章