当前位置:首页 > 培训职业 > 正文

变形记翻译和改编

在中世纪,《变形记》被赋予了基督教的诠释,如法国学者贝绪尔的《Ovide Moralisé》(《洁本奥维德》,1340年)所示,这部作品深受教义影响。

英国翻译家亚瑟·高汀的《变形记》英文版被艾兹拉·庞德赞誉为“最美的英语书本”,可见其翻译的艺术价值之高。

威廉·莎士比亚的名作《仲夏夜之梦》(约1595或1596年)便是对皮刺摩斯和提斯柏传说的改编,而《泰特斯·安特洛尼克斯》(1589年)中的情节,如拉维妮亚遭遇的“菲洛墨拉的悲剧故事”,则来源于普罗克涅、菲洛墨拉和忒柔斯的神话。

德国剧作家安德烈亚斯·格吕菲乌斯在其剧作《Absurda Comica oder Herr Peter Squenz》(约1658年)中,同样可见“皮刺摩斯和提斯柏”故事的影子。

音乐领域也不乏《变形记》的改编,如卡尔·冯·迪特斯多夫的六部交响乐作品,时间跨度从1739年至1799年,都是奥维德神话的音乐诠释。

英国作曲家本杰明·布里顿在1951年创作了《奥维德的六个变形》,将奥维德的神话进一步融入了音乐创作。

视觉艺术领域,德国视觉剧场艺术家阿契·弗雷耶在1987年的城堡剧院公演中,以“奥维德的变形记或者从边缘到中心并倒过来”为主题,展现了对《变形记》的全新解读。

奥地利当代作家克里斯托夫·兰斯迈尔甚至在其1988年的小说《最后的世界》中,明确表示《变形记》对其创作动机产生了深远影响。

扩展资料

《变形记》(德语Die Verwandlung,英语The Metamorphosis)卡夫卡短篇代表作,是卡氏艺术上的最高成就,被认为是20世纪最伟大的小说作品之一。创作于1912年,发表于1915年。

多重随机标签

猜你喜欢文章