为什么美国的州在汉语中叫 ldquo 州 rdquo 而不是叫 ldquo 省 rdquo 或者其他
- 培训职业
- 2025-05-06 11:01:58
在现代汉语中,一级行政区存在中文书写名称,如韩国和北朝鲜的“道”、日本的“县”。若无中文名称,参考中华民国时期对1789年以前法国的“Province”翻译,其他国家亦以“Province”命名,统称为省。加拿大的“Province”被译为省。英国的“county”面积不大,译为“郡”。联邦制国家美国、澳大利亚的大部分一级行政区称为“State”,为了与“省”区分,采用中国古代的“州”命名一级行政区。俄罗斯、乌克兰的“oblast”也被译为“州”。法国现在的“Region”和纽西兰的“Region”则被翻译为“大区”。
多重随机标签