当前位置:首页 > 培训职业 > 正文

东亚哪种语言吸收外来词汇的能力最强(指意译外来词)

如果指意译外来语的话,我觉得是中国的汉语。

如果是音译外来语的话,那么就是日本的日语。

(注意:我只以汉语、日语、韩语这三种语言做比较,东亚还有藏语、蒙语等多种语言,并不在对比范围之内)

日语中的外来语通常情况下采用的都是音译。

韩语的外来语也大量的采用了音译。

比如Copy中文音译为拷贝,但更多情况下意译为复制。

PC中文翻译成个人电脑,而日语中的个人电脑则是完全音译英语读音。

类似的例子不胜枚举,楼主可以随便找一篇使用现代汉语的普通文章看看,除了有大量的来自日本的外来语被原封不动的保留了以外,汉语中的欧美系的外来语大多都经过了意译,很少采用音译的。

朝鲜语不能算是汉语的方言,和汉语相比其语法和日语比较接近。

全部是一个字一个字自己打的,如果之后其他人没有提供更完整地回答。那么我申请成为最佳答案,如果有疑问可以给我发个消息继续询问,我服务到底(笑)

多重随机标签

猜你喜欢文章