文言翻译的原则和方法
- 培训职业
- 2025-05-04 14:02:42
文言文的翻译要遵循通读全文,理解主旨,照顾前后,准确译句;直译为主,意译为辅;词不离句,句不离文。
翻译方法:
1、留:各类专用名词和各领域中的习惯用语,如:人名、地名、物名、官名、爵名、国名、朝代名、书名、谥号、庙号、年号、职称、器具、度量衡单位等要保留。
2、换:用现代词语替换古代词语;将词类活用词换成活用后的词;将通假字换成本字。
3、补:文言文省略某一词语(如介词“于”等)或成分(主语、谓语、宾语、兼语)的现象很常见,翻译时要根据语境补出。补出成分翻译时用括号括起来。
文言文翻译注意事项:
关键实词译到位:
翻译题中,几乎每个需要翻译的句子都包含重要的实词,而重要的实词往往是答案的赋分点,考生只要能准确译出其中的重要实词,就能得分。
文言句子中实词的赋分点主要集中在以下几处:
1、动词居多,其次是形容词、名词。
2、通假字,古今异义词,发生活用的词语都是考查的重点实词。
3、课本中出现的实词,可能就是本句的关键实词,但往往一词多义居多,分辨时要仔细斟酌。
多重随机标签