当前位置:首页 > 培训职业 > 正文

做一名高级翻译需要的条件,月薪多少

1. 全球专业的同声传译人员总数不足2000人,而在中国,这一数字更少,大约只有25至30人,他们主要集中在北京、上海和广州等国际交往频繁的大都市。

2. 同声传译被列为我国紧缺人才之一。由于供不应求,同传人员的薪酬非常可观。据专业人士透露,优秀翻译每天能赚取800美元,而一般水平的翻译也能获得4000元人民币的薪酬。同传因此被誉为“金领”行业之一。

3. 同声传译是所有翻译活动中难度最大的一种,不是每个人都适合从事。北京外国语大学高级翻译学院的一位负责人指出,在国际会议那种紧张的环境下,译员需要能够不间断地边听边译,这非常困难。要掌握这样的技能,需要满足一定的条件,如:具备较强的英语听说能力,良好的英汉两种语言的语音和语调,思维敏捷,反应迅速,对国际问题有兴趣,以及广泛的知识面。

4. 上海外国语大学翻译学院院长柴明表示,除了能够用英语进行无障碍交流外,报考同声传译的人还需要熟练掌握两种工作语言系统。此外,同声传译专业对从业者的专业知识、应变能力、心理素质和身体素质的要求都非常高。例如,需要对金融、经济、制造、市政、环保等领域的知识有所了解,并对非英语母语者的口音有一定的了解。

5. 口译专业属于应用类研究生课程,其考试具有很强的实践性。入学考试往往不提供参考书目,笔试内容涉及实际操作,如段落改写、填空、写作、英汉双向笔译和综合知识测试等。录取时,考生的复试成绩是主要依据。

6. 同声传译员的选拔具有特殊性,除了笔试外,口试是选拔人才的关键环节。只有通过口试,才能对英语听力理解和口语表达能力进行客观的考查。

7. 专家建议,虽然国内从事同声传译职业的多为本科外语专业毕业生,但同传并非只有“科班出身”的人才能从事。各大院校鼓励非外语专业考生报考,但考生应量力而行,理智选择,例如报考其他层次的口译培训。

8. 想要通过相关考试,最好接受系统的专业培训。按照国际惯例,这类考试要邀请联合国资深人士和专家担任评委。成为同声传译员并非易事。

9. 国际同声翻译协会(AIIC)是全球会议口译员的最高专业认证机构。AIIC的会员身份被广泛认为是会议口译员的最高荣誉。目前,AIIC在全球拥有2600多名会员,中国大陆有20名,其中5名在上海。

10. 国内对同传的评价多依据业内的口碑和成功经历。部分英语翻译和口译资格认证考试高级口译类设有同声传译考试。

多重随机标签

猜你喜欢文章