当前位置:首页 > 培训职业 > 正文

日语敬语混淆,麻烦帮忙解释一下。十分感谢!!!

1 请您吃。尊他。召し上がる是食べる的敬语。 这个您吃是他人的动作,自然为了表示尊重把他人的动作使用尊他语。   

いただきます。自谦。比如开饭时,我说:我开动了。 用“いただきます”

2、A:旅馆预约(的如何/好了没)?

B:小李会办的,请您放心。

A说话省略了一些,由此可见A的地位相对较高或者说是平级关系不错。

但B说小李いたします(致す是する的谦语,此时B作为和小李同一组或者同样办事的人员,是同一级别的,为了表示对A的尊重,所以对小李的动作用了自谦语)。由此可见A是相对地位较高的人或者客户之类的人。而なさる带有尊他的色彩,如果把自己这边的人的动作使用了尊他的话,那岂不是对A这个上级或者客户表示不敬了么?

3老师,这个动物的名称您知道么?

ご・おR+ですか 是对他人动作的尊重。

存じております。(我)知道。おる是いる的自谦。

4、。。。。。尊他自然是为了表示对别人的尊敬,把他人的动作使用尊他。而自己的语言使用谦卑,自然是把自己的动作改成自谦了。总之就是他人的动作用成尊他,自己的动作为了表示自己的谦卑与尊重用成自谦。

好比说人家父亲是令尊令堂,说自己的儿子就是犬子、小儿之类。。

仅做参考~~~~~

多重随机标签

猜你喜欢文章