当前位置:首页 > 培训职业 > 正文

正规的英语书写格式是哪几种

正规的英语书写格式在不同情境下有所不同。姓名方面,外国人的习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。例如:Gang Liu(刘刚)。而在中国银行收支票时,姓名的顺序是可接受的,例如:Liu Gang(刘刚)。在中国,人们习惯先说大的后说小的,比如“山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户”。然而,在英语国家,人们习惯先说小的后说大的,例如:Room 402, Unit 4, Building 3, No. 34 Luoyang Road, Sifang District, Qingdao City, Shandong Prov., China。需要注意的是,路名、公司名、村名等均不需要翻译成同义的英文,只需照写拼音,关键是要让收件人明白。填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。

以下是一些常见中英文对照,以帮助您更好地理解:

201室:Room 201

12号:No. 12

2单元:Unit 2

3号楼:Building No. 3

长安街:Changan Street

南京路:Nanjing Road

长安公司:Changan Company

宝山区:BaoShan District

酒店:Hotel

花园:Garden

县:County

镇:Town

市:City

省:Province

室/房:Room

村:Village

号:No.

号宿舍:Dormitory

楼/层:Floor

住宅区/小区:Residential/Quater

甲/乙/丙/丁:A/B/C/D

巷/弄:Lane

单元:Unit

号楼/栋:Building

公司:Company/Corp/LTD.

厂:Factory

酒楼/酒店:Hotel

路:Road

花园:Garden

街:Street

信箱:Mailbox

区:District

院:Yard

大学:College

举例来说,填写地址如下:

453002河南省新乡市劳动路82号 张三

Zhang San

Room 82, Laodong Road, Xinxing City, Henan Prov., China 453002。

多重随机标签

猜你喜欢文章