日语问题 17(2)
- 培训职业
- 2025-05-05 12:42:15
1、おついでのとき、ゆっくりと游びにいらっしゃってください。
ゆっくりと 在这里什么作用 怎么翻译
ゆっくりと有慢慢的、舒服,充裕等意思,这里的意思应该是好好的玩,尽情的玩(以最放松地心情玩)。
2、买物に出た、ついでに邮便局に寄りました。
ついで よりました 不重复吗
ついでに是顺便的意思,寄る也有顺便的含义,但这里是顺便去。我也不太会解释,总之日语里这两个词经常搭配使用。
3、新年には日本の友人に当てて、お祝いの絵叶书をたくさん送りました。
新年には日本の友人にお祝いのえはがきをたくさん送りました。 这两句话 有在表达上有什么区别
我个人感觉吧,这两句话的意思是一样的。不过很少有人会用地一种说法。(才疏学浅,解释出所以然来,望其他高手指教)
4、どこの社会も秩序があるから、我々はそれを守らなければなりません。 守らなければなりません。 在这里是怎么个用法 这不是假定形吗
……なければならない 这是一个句型,意思为必须……。是假定形没错,双重否定表示肯定,不……的话不行。
上一篇
怎样去开导一个内向的人呢
下一篇
高中可以转技校不
多重随机标签