当前位置:首页 > 培训职业 > 正文

碰到讨厌的人,如何用德语骂得更精准

学新单词总是很难,但骂人的话似乎总是能记住很牢。讨人喜欢的和讨人厌的,虽然差不多,但讨人厌的却各有其独特之处!以下是一些德语中的侮辱词,针对不同类型和风格的讨厌之人,请注意谨慎使用:

对于不太聪明的人,我们可以说他们“像柱子一样蠢”。

德语解释:Person, die nicht intelligent ist.

例句:如果你稍微动点脑子,就不会有这么多人觉得你是个傻子了!

对于大男子主义者,我们可以说他“过分地炫耀自己的男性气质”。

德语解释:Mann, der seine Männlichkeit zu sehr zeigt.

例句:安德鲁真心觉得开这辆新跑车就能有更多机会撩到妹子。真心直男癌!

对于坏蛋或杂种,我们可以用“令人气愤的人”来指代。

德语解释:Mann, über den man sich ärgert.

例句:我当然离开了他。这个混蛋和我最好的闺蜜上床了!

胆小鬼,即那些令人气愤的人,可以被描述为“不敢加入冒险的人”。

德语解释:Mann, über den man sich ärgert.

例句:我去蹦极了,但这个胆小鬼居然打退堂鼓了。

对于令人不耐烦的人,我们称他们为“烦人的人”。

德语解释:Person, die nervt.

例句:我们必须和你哥见面吗?他真的很烦人。

话多且让人不舒服的人,被描述为“话唠”。

德语解释:nervige Person, die sehr viel redet.

例句:朱利安真的是个话唠,我从没见过她安静的时候。

母老虎,即那些让人害怕的女性,往往指的是配偶的妈妈。

德语解释:böse Frau, oft die Mutter vom Ehepartner.

例句:新来的经理真是个母老虎:她总是想掌控一切,不随她的意就要发飙。

小捣蛋鬼,即调皮的孩子,可以被描述为“自由的捣蛋鬼”。

德语解释:freches Kind

例句:这些捣蛋鬼又干什么好事了?窗户被弄坏了!

懒人,即那些做事不积极的人,可以被描述为“懒鬼”。

德语解释:sehr faule Person

例句:卡尔就是懒癌晚期。他总是迟到而且多做一点事情都觉得吃亏。

无聊且不酷的人,在青年用语中可以被描述为“旱葱”。

德语解释: in Jugendsprache: langweilige, uncoole Person

例句:汤姆简直就是根旱葱!不想去看电影,只想宅家里!

马屁精,即那些试图赢得他人喜爱的人,可以被描述为“溜须拍马者”。

德语解释:Person, die alles tut, damit eine andere Person sie mag

例句:新来的同事是个十足的马屁精。他随时随地都想和领导攀关系。只要一有事儿,准第一个拍马赶到。

多重随机标签

猜你喜欢文章