看到那个捕鱼的人,感到很吃惊,这里的“乃”是让这个句子连贯起来读者顺口,其连接作用,不需要翻译,也可以翻译为“于是”、“就”。单从个句子来看,“见渔人”和“大惊”之间并没有因果、递进之类的关系,所以我觉得不需要翻译。把“大惊”当做伴随状语更好一些。
上一篇中考考什么内容
下一篇藻类植物、苔藓植物、蕨类植物的主要特征
多重随机标签
猜你喜欢文章
从患者分离的沙门菌常为光滑型,经人工培养后呈现粗糙型,该菌发生的变异是( )。
2025-06-20 12:55:20
高考
金华义乌科三补考费可以在手机上交吗
郑州市往届生考研地点在哪
第三方认证机构都有哪些
如何管理小店的帐
注册资金从账户里提出来了怎么做账啊
艺术考研344分算什么水平
昆明有多少个军校
日照手机那里比较好啊
全国水利监理工程师人数
乐清飞天舞蹈几点教小孩跳舞
河北体育考试新标准
中职补录怎么操作
当幼师有什么感受
中德合资车有哪些
什么时候放生最好
中国美术学院造型专业考什么
财务报销如何粘贴票据
达内协商后说一个月后退款能信吗
主存由什么组成
什么是择校生 择校生和统招生的区别有哪些
小学科学成绩怎么提高
讲话厉害是什么意思
电大合同法机考和平时成绩占多少分
鱼缸理论的介绍
入职办理健康证的费用会计应该怎么做账
以前年度错误记账凭证怎样修改
升华电梯操作工是干什么的
长春空军青少年航空学校怎么样
多重随机标签