自飞亭午也分夜,不见曦月的意思
- 培训职业
- 2025-06-14 21:19:19
自非亭午夜分[如果不是正午或半夜。自非,如果不是。亭午,正午。夜分,半夜],不见曦(xī)月[日月。曦,早晨的阳光,这里指太阳]
如果把这个译句仔细分析一下,可以得到这样几种理解:○1如果不是正午,是看不到太阳的和月亮的;如果不是半夜,是看不到太阳和月亮的。○2如果不是正午半夜,是看不到太阳的,并且是看不到月亮的。○3如果不是正午,是看不到太阳的;如果不是半夜,是看不到月亮的。一个译句可以形成三种理解,仔细比较这三种理解,显然,最好的理解是第○3种。但从翻译的基本要求看,一个译句可以形成三种不同的理解,可能这样的译句并不是最佳的翻译。
为什么会造成这种状况呢?原因在于,译者只重视了直接翻译原文的词语,而忽视了文言文中的一些特殊用法。
就全句来看,这是一个运用了合叙修辞手法的句子。这种修辞手法表现为,在句子的前面提出两个以上的词语或短语,在句子的后面以对应的词语或短语相承搭配,在一个句子中组成两套以上的平行结构关系。这种修辞手法,往往将人或事物相提并论,或者进行对比,从而使句子显得较有变化,免于板滞,而且能言简意赅。
上面的句子实际上就由两套结构结成:○1自非亭午不见曦;○2自非夜分不见月。把这两套结构分别再加以翻译,自然就会形成上面第三种理解。
多重随机标签